O Rolo de Isaías Grande (1QIsa um ) • Caverna 1 • 1 século aC Pergaminho • • H: 22-25, L: 734 cm • Governo de Israel número de Adesão •: HU 95.57/27 |
O Rolo de Isaías Grande (1QIsa um ) é um dos sete manuscritos do Mar Morto descobertos em Qumran em 1947. É o maior (734 cm) e o mais bem preservado de todos os pergaminhos bíblicos, e o único que está quase completo. As 54 colunas contêm todos os 66 capítulos da versão hebraica do livro bíblico de Isaías. Datado de 125 aC, é também uma dos mais antigos do Mar Morto, alguns mil anos mais velhos do que os mais antigos manuscritos da Bíblia Hebraica conhecida por nós antes da descoberta dos pergaminhos.
A versão do texto está geralmente de acordo com a versão Massorética tradicional ou codificada em códices medievais, como o Codex Aleppo, mas contém muitas variantes, grafias alternativas, erros dos escribas, e correções. Ao contrário da maioria dos pergaminhos bíblicos de Qumran, exibe uma ortografia muito cheia (ortografia), revelando como o hebraico era pronunciado no Período do Segundo Templo. Cerca de vinte cópias adicionais do Livro de Isaías também foram encontrados em Qumran (mais uma cópia foi descoberta mais ao sul em Wadi Muraba'at), bem como seis pesharim (comentários) baseado no livro, Isaías também é frequentemente citado noutros pergaminhos (um fenómeno literário e religioso também presente nos escritos do Novo Testamento). O estado autoritário e bíblico do Livro de Isaías é consistente com as crenças messiânicas da vida em comunidade de Qumran, uma vez que Isaías é conhecido pelas profecias de juízo e de consolação, e as suas visões do Fim dos Dias e a vinda do Reino de Deus.
Algumas profecias que aparecem no Livro de Isaías tornaram-se pilares da civilização judaico-cristã. Talvez a mais famosa delas é a visão de Isaías da paz universal no fim dos dias: "E eles as suas espadas transformará em arados e a suas lanças em foices: Uma nação não levantará espada contra outra nação, pois eles nunca mais saberão guerrear” (2:4).
Versões e traduções do Livro de Isaías
À medida que utilizar o tradutor no visualizador de rolagem, gostaríamos de chamar a sua atenção para a complexidade de traduzir as palavras do profeta Isaías com cerca de 2.800 anos atrás, como refletido nas variantes hebraicas diferentes e subsequentes traduções para Inglês. A missão do museu foi a de lhe fornecer a informação de fundo necessária para alcançar o seu objetivo e ter uma perspectiva própria ao ler esta tradução Inglês do texto bíblico.
Conceitos básicos:
1. Versão Massorético da Bíblia Hebraica
As evidências emergentes da pergaminhos de Qumran é que houve várias versões simultâneas do texto bíblico, apesar de uma - agora conhecido como o proto-rabínico ou proto-Massorético - gozava de um estatuto especial do período greco-romano (século 3 aC - primeiro século dC). Que, aparentemente, se tornou o texto oficial para o Judaísmo ortodoxo no final do Segundo Templo, como evidenciado por fragmentos de pergaminho antigo de vários livros bíblicos (primeiro ao segundo século EC) descobertos noutras partes do Deserto da Judeia (Masada, Wadi Murabba'at, Nahal Hever e Nahal Tze'elim).
Através da atividade de gerações de sábios (conhecidos como "massoretas"), que fielmente preservaram e transmitiram as palavras sagradas através dos séculos, uma versão oficial ou Massorético da Bíblia hebraica evoluiu gradualmente, contendo o seu texto definitivo correta, vocalização apropriada, e marcas de acentuação . O Codex Aleppo, transcrita pelo filho de Salomão escriba Buya'a e anotados pelo pesquisador Aaron ben Asher no século 10 dC na cidade de Tiberíades Galilea, é considerado o melhor exemplar existente desta versão.
Desde então, a versão Massorético tornou-se o texto padrão autoritário da Bíblia Hebraica, a partir do qual traduções modernas foram e ainda estão a ser feitas. Embora existam inúmeras traduções Inglês on-line deste texto tradicional, a versão que vê aqui é a versão oficial do livro bíblico de Isaías, como prestados pela Sociedade de Publicação Judaica em 1917 e publicado pela empresa israelense Americana Cooperativa.
2. Versão do Grande Rolo de Isaías
O texto do Grande Rolo de Isaías geralmente está de acordo com a versão Massorética tradicional ou codificada em códices medievais (todos os 66 capítulos da versão hebraica, na mesma ordem convencional). Ao mesmo tempo, no entanto, os dois rolagem milenar contém grafias alternativas, erros dos escribas, correções, e mais importante, muitas variantes. Estritamente falando, o número de variantes textuais é bem mais de 2.600, variando de uma única letra, às vezes uma ou mais palavras, para completar o versículo variante ou versos.
Por exemplo, a segunda metade do versículo 9 e todos versículo 10, na presente versão Massorético do Capítulo 2 estão ausentes do Rolo de Isaías Grande, em manuscrito completo do Museu de Israel de que você vê aqui online. Os mesmos versos, no entanto, foram incluídos em outras versões do Livro de Isaías nos pergaminhos encontrados perto do Mar Morto (4QIsaa, 4QIsab), eo texto hebraico a partir do qual a versão do grego antigo ou Septuaginta (terceira-primeira século aC) foi traduzido. Isto confirma que estes versos, embora cedo o suficiente, foram uma adição tardia para a versão antiga e mais original refletida no Rolo de Isaías Grande.
3. Recomendações:
Mantendo esses conceitos básicos em mente, nós recomendamos que use as ferramentas à sua disposição, das seguintes formas:
a. Se é um leitor de hebraico, escolha qualquer passagem do Rolo de Isaías, e compará-lo com a versão Massorético da mesma passagem no Codex Aleppo
b. ( http://www.aleppocodex.org/links/10.html ). Você pode então avaliar algumas variantes entre uma e outra versão. Se você não ler em hebraico, por favor, siga os seguintes passos sugeridos:
1. Escolha uma passagem específica da versão do Grande Rolo de Isaías, e clique sobre a tradução JPS de Inglês online do Livro de Isaías no visualizador online. Note que esta tradução reflete apenas a versão Massorético do livro bíblico, e não especificamente o presente texto da versão do Grande Rolo de Isaías.
2. Se quiser comparar as duas versões, por favor clique aqui (http://dss.collections.imj.org.il/chapters_pg), e vai ver os cinco primeiros capítulos do Livro de Isaías em colunas paralelas: À esquerda, a tradução em Inglês do Grande Rolo de Isaias pelo professor Peter Flint (Western Trinity University, Canadá), e à direita, a JPS tradução da versão em Inglês Massorético. Assim, será capaz de avaliar a complexidade das variantes, que tem óbvias implicações literárias, históricas e teológicas para a compreensão correta das palavras originais de Isaías.
Nenhum comentário:
Postar um comentário